СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ

Simulacra and Simulation

Поделиться Next Entry
Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ
Симулякры и симуляция, Матрица, Бодрийяр
exsistencia
Внимание!!!
Официальное русское издание теперь можно купить в магазинах Москвы и других крупных городов России и ближнего зарубежья.
Все подробности, а также список онлайн и офлайн магазинов с прямой ссылкой на издание тут.


Свежий сборник Бодрийяра "Дух терроризма. Войны в Заливе не было" тут.


ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ
Симулякр - это вовсе не то, что скрывает собой
истину, - это истина, скрывающая, что ее нет.
Симулякр есть истина.

Экклезиаст


Даже если бы мы могли использовать как наилучшую аллегорию симуляции фантастический рассказ Борхеса, в котором имперские картографы составляют настолько детальную карту, что она, в конце концов, покрывает точно всю территорию (однако с упадком Империи эта карта начинает понемногу трепаться и распадается, и лишь несколько клочьев еще виднеются в пустынях - метафизическая красота разрушенной абстракции, соизмеримой с масштабами претенциозности Империи, абстракции, которая разлагается как мертвое тело и обращается в прах, - так и копия, подвергшаяся искусственному старению, в конце концов, начинает восприниматься как реальность), - все равно эта история для нас уже в прошлом и содержит в себе лишь скромный шарм симулякров второго уровня.
Абстракция сегодня - это не абстракция карты, копии, зеркала или концепта. Симуляция - это уже не симуляция территории, референциального сущего, субстанции. Она - порождение моделей реального без оригинала и реальности: гиперреального. Территория больше не предшествует карте и не переживает ее. Отныне карта предшествует территории - прецессия симулякров, - именно она порождает территорию, и если вернуться к нашему фантастическому рассказу, то теперь клочья территории медленно тлели бы на пространстве карты. То здесь, то там остатки реального, а не карты, продолжали бы существовать в пустынях, которые перестали принадлежать Империи, а стали нашей пустыней. Пустыней самой реальности.
На самом деле даже в перевернутом виде рассказ Борхеса не пригоден для использования. Остается, пожалуй, лишь аллегория об Империи. Ведь современные симуляторы прибегают к такому же империализму, когда стараются совместить реальное - все реальное - со своими моделями симуляции. Однако речь уже не о карте и не о территории. Кое-что исчезло: суверенное различие между одним и другим, то, что составляло шарм абстракции. Ведь именно различие составляет поэзию карты и шарм территории, магию концепта и очарование реального. Эта имажинерия репрезентации, которая достигает наивысшей точки и вместе с тем падает в пропасть в безумном проекте картографов достичь идеальной равнообъемности карты и территории, исчезает в симуляции - действие которой ядерное и генетическое, а отнюдь не зеркальное и дискурсивное. Исчезает целая метафизика.
Нет больше зеркала ни сущего и его отображения, ни реального и его концепта. Нет больше воображаемой равнообъемности: измерением симуляции становится генетическая миниатюризация. Реальное производится на основе миниатюрнейших ячеек матриц и запоминающих устройств, моделей управления - и может быть воспроизведено неограниченное количество раз. Оно не обязано более быть рациональным, поскольку оно больше не соизмеряется с некоей, идеальной или негативной, инстанцией. Оно только операционально. Фактически, это уже больше и не реальное, поскольку его больше не обволакивает никакое воображаемое. Это гиперреальное, синтетический продукт излучения комбинаторных моделей в безвоздушном гиперпространстве.
В этом переходе в пространство, искривление которого больше не является ни искривлением реального, ни искривлением истины, эра симуляции открывается, таким образом, через ликвидацию всех референций - хуже того: через искусственное воскрешение их в системах знаков, материале еще более гибком, чем смысл, поскольку он предлагает себя всяческим системам эквивалентности, всяческим бинарным оппозициям, всяческой комбинаторной алгебре. Речь идет уже ни об имитации, ни о дублировании, ни даже о пародии. Речь идет о субституции, подмене реального знаками реального, то есть об операции по апотропии* всякого реального процесса с помощью его операционной копии, идеально дескриптивного, метастабильного, программированного механизма, который предоставляет все знаки реального и предотвращает любые перипетии. Больше никогда реальное не будет иметь возможности проявить себя - такова витальная функция модели в летальной системе или, вернее, в системе заблаговременного воскрешения, которое больше не оставляет никакого шанса даже самому событию смерти. Отныне гиперреальное очищено от воображаемого и от каких-либо различий между реальным и воображаемым, оставляя место лишь орбитальному самовоспроизведению моделей и симулированному порождению различий.
----------------------------------------------------------------
* Примечание переводчика:
Поскольку точного аналога часто употребляемого Бодрийяром термина dissuasion (разубеждение, разуверение, отговаривание и одновременно устрашение, отпугивание, а также сдерживание, удержание и еще предотвращение и безОбразность) в русском языке нет, пришлось обратиться к греческому. Точный аналог, вмещающий все смыслы – апотропей. Чтобы дистанцироваться от того смысла, которое апотропей приобрел в русском (оберег, амулет), данное слово употребляется в женском роде: апотропия.

Избранные записи из этого журнала


(Скрытый комментарий)
(Скрытый комментарий)
(Удалённый комментарий)
Ни Бодрийяр, ни переводчики почему-то это не упоминают. Пока искал рассказ, нашел очень интересную книгу "Прими красную таблетку: Наука, философия и религия в «Матрице»
http://the-matrix-has-you.narod.ru/
Оказывается, Морфеус в Матрице читает Нео целую лекцию по Бодрийяру, но эту сцену впоследствии вырезали. Через цензуру Вачовски удалось протащить только кадры, где мелькает сама книга Симулякры и симуляция. Я до сих пор удивляюсь, как такой фильм вообще мог быть снять и как его пропустили в прокат.

(Удалённый комментарий)
(Удалённый комментарий)

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско

User terribleboss referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) ОГЛАВЛЕНИЕ saying: [...] (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

User afalina_tonga referenced to your post from No title saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

User poza referenced to your post from No title saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. Симулякри і симуляція.

User siegmund1 referenced to your post from Жан Бодрийяр. Симулякри і симуляція. saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

щось навіть не знаю, що сказати розумного з цього приво

User mykolan referenced to your post from щось навіть не знаю, що сказати розумного з цього приводу saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

А вот кому интересно - Бодрийяр

User mutantkhamon referenced to your post from А вот кому интересно - Бодрийяр saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

User 13thmystery referenced to your post from Для себя saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско

User radiotechnica referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) saying: [...] (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр, Симулякры и симуляция

User elenakareva referenced to your post from Жан Бодрийяр, Симулякры и симуляция saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско

User mr_ben_ba referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

User galya_fyode referenced to your post from No title saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Симулякры и Симуляция: Я чертовски долго этого ждала!

User eva_melanis referenced to your post from Симулякры и Симуляция: Я чертовски долго этого ждала! saying: [...] од http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русс

User shtirlits referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско

User drugovers referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско

User nasb referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) saying: [...] Перевод http://exsistencia.livejournal.com/ (ссылка обязательна) ОГЛАВЛЕНИЕ ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско

User nasb referenced to your post from Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ saying: [...] Оригинал взят у в Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русском!) ПРЕЦЕССИЯ СИМУЛЯКРОВ [...]

Жан Бодрийяр. СИМУЛЯКРЫ И СИМУЛЯЦИЯ (Впервые на русско


Добрый день всем.
Издавать такие сложные книги - самоубийство. Или у издателя должна быть "личная любовь" к этому жанру и теме :) Широкая публика читать эту книгу не то что не будет, просто не сможет - тут же думать надо, мозгами шуршать!.. И продать тираж КНИГИ на фоне этой ситуации становится задачей непосильной для любого, даже самого крутого издателя. Общество деградирует, думающих людей всё меньше и меньше. Кали юга, однако.

В десяти странах мира это – бестселлер. Вы считаете, что русские тупее америкосов или китайцев с хохлами? Благодаря нашим с соавтором усилиям, книгу на русском уже сейчас в сети прочитали более 50 тысяч человек. На мой взгляд, книга самая легкая у Бодрийяра, да и вообще во всей современной философии. Это подарок для любого издателя. Другое дело, что французские правообладатели по каким-то неведомым причинам не желают, чтобы книга была официально издана на русском. Впрочем, они и американцам в этом 13 лет отказывали. Быть может, кто-то заинтересован в Кали-юге в одной отдельно взятой стране?

А как вы определили, что 50000 человек действительно прочитало? а не просто зашло на сайт?
Чтобы понять смысл этой страницы мне понадобилось не менее часа, при этом я регулярно гугли термины. Мой респект ! переводчику, суменвшему понять смысл того, что написано на языке-оригинале и сумевшего донести этот смысл нам.

Есть книга "Пять голосов коммуникации, или Искуство целительной беседы" (автор - Шив Чаран Сингх). Её немногие смогли прочитать, а понять... думаю никто полностью не понял, из тех, кто читал :) Хотя перевод на русский - безупречен. В предисловии к ней автор пишет, что "... усилия читателя так же важны, как и труд писателя" :)
Эту фразу можно эпиграфом пустить и к этой книге :)=

Судя по обсуждениям перевода в этом блоге, на ряде других форумов и в электронных библиотеках, многие не только прочитали, но и вполне себе поняли смысл. К тому же в ЖЖ есть показатель статистики, согласно которому люди заходят на разные страницы, а не только на одну, то есть читают весь текст. Издателям же вообще глубоко плевать, зачем люди покупают книгу: для того, чтобы прочесть, или для того, чтобы поставить на полку. Не сомневаюсь, что в тех странах, где книга официально издана, многие ее купили как раз "для пристижу", потому что очень известная вещь. Но то, что эти люди о ней хотя бы знают – и то уже неплохо.
Насчет терминов у нас была идея сделать словарик в виде приложения к книге, получилось бы очень удобно. Но когда издатель намекает, что даже от гонорара за перевод придется отказаться, руки как-то опускаются. Мы, конечно, альтруисты, но альтруизму бывает предел. Надеюсь, книга все же выйдет, пусть и ограниченным тиражом.

(Анонимно)
Товарищи, где взять pdf?

Гениально! Весьма тяжело поддается пониманию, приходится перечитывать раз за разом и всегда что-то новое узнаешь.

(Анонимно)
Хорхе Луис Борхес
Творец. Алеф http://fantlab.ru/edition19549

?

Log in